熱爆神曲《Ong Kaw Kaw》|「馬拉妹」龔柯允化身語言導師 解構馬來西亞洗腦賀年歌

熱爆神曲《Ong Kaw Kaw》|「馬拉妹」龔柯允化身語言導師 解構馬來西亞洗腦賀年歌

即將踏入馬年,除了本地賀年歌,一首馬來西亞來勢洶洶的洗腦神曲《Ong Kaw Kaw》近日紅到香港。今日(12日)歌手龔柯允(Karen)和莫凱謙齊齊現身新城廣播宣傳新歌,身為馬來西亞人的Karen,即席化身「語言導師」,為香港觀眾拆解這首「Ong Kaw Kaw」背後的福建話密碼,逗得全場大笑。

Karen是土生土長的馬來西亞人,由她來解構《Ong Kaw Kaw》的意思就最好不過。(圖片:新城廣播)

說起這首洗腦賀年歌,Karen笑言自己作為馬來西亞華人,聽到《Ong Kaw Kaw》紅到來香港,感覺既親切又驚喜,「好多香港朋友都問我『Ong Kaw Kaw』到底係咩意思?其實要拆解三個字。」

她解釋「Ong」是福建話,代表「旺」,通常在喜慶場合會聽到大家講「Ong ah」;而「Kaw Kaw」同樣來自福建話,意思是「很多」或者「好勁」。Karen表示:「平時我哋點用?譬如你去咖啡店想飲一杯好濃嘅咖啡,就會講『Kopi Kaw Kaw』。」她即席模仿大馬腔調,莫凱謙聽得入神,笑問:「咁鬧人鬧得好勁,係咪都可以咁用?」Karen搞笑謂:「係㗎,『我鬧到佢Kaw Kaw』,即係鬧到佢好甘。」

Karen和莫凱謙祝大家馬年心想事成、身體健康。(圖片:新城廣播)

她總結:「《Ong Kaw Kaw》其實就是『今年旺到好勁』、『旺到不得了』的意思。馬來西亞人沒有協音限制,可以天馬行空,所以先會創作出咁洗腦嘅賀年歌。」

聽到Karen如此「落力」教學,身為香港代表的莫凱謙立即現學現用:「今年拜年我識講啦!祝大家荷包Kaw Kaw,仲要Ong埋!」他邊講邊做出逗利是的手勢,笑言要「支援」一下自己的新碟。Karen聞言大讚:「荷包Ong,利是Kaw Kaw,好意頭!」

Karen和莫凱謙不約而同到新城廣播宣傳新歌及新碟。(圖片:新城廣播)

除了大談賀年歌文化,二人亦趁機宣傳新碟和新歌。莫凱謙剛推出首張同名專輯,更剛完成首個個人音樂會,笑言今年時間過得好充實,他稱:「由聖誕、元旦到農曆新年,所有節日都係同朋友、家人一齊過,佢哋一路幫我做作品,所以成個過程都好暖、好旺。」至於被追問可有另一半陪伴,他竟然口窒窒表示:「佢哋……唔係『佢哋』,哎呀好大件事!」最後才補答:「我嘅另一半就係音樂,大家都會喺我嘅作品入面聽到㗎!」

Karen則透露情人節當天會推出新歌《有祢愛我》,她表示:「情人節未必個個有拖拍,或者會覺得孤獨,我想送一份『永恆的愛』俾大家,即使你覺得自己唔完美,呢份愛依然會好愛你。」問到情人節會怎樣過?她透露會與老公在家「撐枱腳」,十分浪漫。」而農曆新年則會與家人齊齊飛到泰國布吉團聚,夠晒熱鬧。

馬來西亞賀年歌《Ong Kaw Kaw》在網上瘋傳,熱爆全城。(網上截圖)

圖片:新城廣播